Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Нет такой плотины, какую бы вода со временем не снесла.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
На своем горбу не видит ишака с арбою, а на чужой голове видит вошь и гниду.
Кто забудет сделанное ему добро, тот забудет и причиненный ему вред.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
В своем дому – урядник, в чужом доме – “базарник”.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
На чужбине гончая лисицу не поймала.
Лучше умереть на своей родине, чем жить на чужбине.
В своей норе и мышь себя львом считает.
Свой очаг теплее чужого.
Рубль из своего кармана дороже червонца в чужом.
У того, кто плохо обращался со своими родителями, выросло плохое потомство.
Одноглазый в чужом глазу бельмо увидел.
Хороший кинжал тот, что лежит в ножнах.
Без нужды не вынимай кинжал из ножен, а вынув, не коли им (по обычаю кинжалом можно только рубить).
Черное сердце подобно черной подкладке.
В длинной дороге, достаточно раз хлестнуть хорошего черкесского коня; как бы ни многолюдна была сельская площадь – достаточно раз сказать мужское слово (правдивое слово).
У жадного бывает мало друзей и родственников.
Лучше быть скупердяем, чем транжирой.
Намного лучше иметь во дворе бешеного пса, чем брата или сына, которые приносят в дом людскую вражду.
Где один терпит неудачу, там другой ее находит.
В один чувяк две ноги не засунешь.
Из одного камня башню не построить, голос одинокого никому не услышать.