Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Жизнь человека – не более мига движения глазного века.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Расстояние между жизнью и смертью не толще кисеи.
Счастье одинаково нужно и для жизни и для смерти.
Кто дает жизнь, тот дает и смерть.
У кровника жизнь – не жизнь, а смерть (в постоянном страхе смерти).
Можно отдавать замуж за того, кто при жизни имеет место в башне, а после смерти – долю в родовом склепе.
Каша хорошо насыщает, но после нее скоро есть хочется.
Обреченный на смерть да не дотянет до утра (о прекращении страданий).
Пока жив, пусть буду чеченцем, а когда помру – ингушом (смысл: ингуш к ингушу щедр на похвалу лишь после смерти хвалимого).
Не бойся смерти (она неизбежна), а бойся бедности.
Смерти бояться – героем не стать.
Пришедший туда, куда ему не положено, унес оттуда то, чего не хотел бы иметь.
Чем больше дружина, тем меньше доля добычи каждого.
Задира непременно наткнется на другого задиру.
Самая лучшая дружба со змеею – убить ее.
Язык доносчика пропитан змеиным ядом.
У змеи нутро ядовитое, у жестокого (черствого) человека нутро каменное.
Невестка из богатого дома бывает соней.
Весенний день зимний месяц кормит.
Лучше иметь многочисленную родню, чем сотню голов скота.
Слепой осуждал имеющего бельмо в глазу.
Увиденное вернее услышанного.
Как бы глаз не был велик, а бельмо на нем все равно видно.
Все наши умершие тоже в свое время говаривали: “Волк, волк” (т.е. страшали).
У лентяя, который от работы отлынивал, говоря “голова болит”, и в самом деле она заболела.