Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Кто не сочувствовал чужому горю, остался один на один со своим.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
У муравья талия так тонка потому, что он в трудах с утра до вечера.
Овец нельзя оставить без пастуха, так и семье нужен отец (хозяин).
Дурак одним словом перечеркивает все хорошее, что сделал; умный же, наоборот – одним словом исправляет все свои ошибки.
С дураком не водись: пытаясь сделать тебе добро, он только навредит.
Зимою не ходят не прополку, ума не ищут, у кого его нет.
Ты говоришь “гарцуй”, а меня конь сам несет.
Похвально стремление быть лучше других, но нельзя таить черную зависть к другим.
Белая зависть (соревновательность) – от чистого сердца, черная зависть – от грязного сердца.
Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – все равно родство испорчено.
Дай в долг – и друг, и родственник отдалятся от тебя.
Отданное в долг – ножницы, режущие родство.
С ничтожным человеком не водись, ибо он в лицо тебе будет льстить, а за твоей спиною – гадить.
Самый никудышный хозяин – и тот царь в своем доме.
Даже о самом прекрасном творении нашли повод сказать плохое.
Нашелся хулитель который даже про самую красивую девушку сказал: “У нее шея длинная”.
Когда вороне сказали: “Принеси то, что ты считаешь самым красивым”, - она, говорят, принесла своего птенца.
Нет ничего хуже, чем сдружиться с подлецом.
Самый большой бурдюк – человеческий живот.
Как коню нужна плетка, так жене – крепкая мужская рука.
Можно хотя бы и раз в году послушаться совета жены.
Без хозяина и поле – не поле, без пастуха и стадо – не стадо.
Прежде всего, человек сам должен оберегать свое счастье.
Две снохи на одной арбе перессорились, а две жены одного мужа поладили.
Плешивая голова не может не чесаться.