Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Не будь дома гостем, а в гостях хозяином.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Ишак и тот, кто не обидится (когда есть на что), и тот, кто, обидевшись, со временем не простит обиду.
Абреки села не основали.
Пасшемуся у обрыва быку ишак сказал: “Не тянись к пропасти, - ляжешь на мою спину”.
Угощение вкуснее, когда хозяин любезнее.
Идущий не спеша, ушел далеко.
Дважды сказанное и дурак понял, и глухой услышал.
Дважды сказанное и на мельнице услышали.
Быкам – ярмо, ишакам – вьючное седло.
Что сделано быками, съедают лошади; что наработано летом, съедает зима.
Можно хотя бы и раз в году послушаться совета жены.
Если волк в год раз не поест мяса ишака, его одолевает чесотка.
Для гостя обхождение ценнее угощения.
На своем горбу не видит ишака с арбою, а на чужой голове видит вошь и гниду.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
Хороша в девичестве – хороша и в замужестве.
Гость тот, кто знает когда приходить в гости и когда уходить.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
Большая наука – знать себе подлинную цену.
Богом любимы и сын, и дочь, если они почитают своих родителей.
Из двух дураков не сделаешь одного умного; а из двух умных получается трое.
Бывает, что в чем-то пригодится и человек, за которого в другой раз ты не дал бы и двух пятаков.
Не всегда танцуют там, где раздаются хлопки.
Задумал “кец” (шалопай) поужинать в двух местах, но так и лег спать голодным.
Две горы не сошлись, а два человека встретились.