Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Человек не может сказать больше того, что он знает.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
У муравья талия так тонка потому, что он в трудах с утра до вечера.
“Лучше съесть котел каши, чем весь день работать”, - говорил лентяй.
Утренние гости не задерживаются.
Заря красная – готовься к непогоде; закат красный – готовься в путь.
Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро.
Разве не горе – утром увидеть рваные чувяки; разве не горе – вечером увидеть свою плохую жену (семью).
У бдительного (хорошего) пастуха овцы тяжело ходят (овцы тучные).
Овец нельзя оставить без пастуха, так и семье нужен отец (хозяин).
Стадо без присмотра – волчья добыча.
Шею сломал не тот, кто сказал “прыгай”, а тот, кто прыгнул.
Если бы ты (волокуша) и вверх волоклась так же, как вниз, мы бы давно были дома.
Утекла вода – не вернется, ушло время – нет ему возврата.
Рассыпавшийся рис можно собрать, сказанные слова вернуть невозможно.
Ни мыло, ни зола не отстирают черную прокладку плохого человека.
Не спрашивай дурака – сам все скажет (выявится, что он дурак).
Дурак говорил про ишака: “Это седьмой предок зайца”.
Дурак одним словом перечеркивает все хорошее, что сделал; умный же, наоборот – одним словом исправляет все свои ошибки.
Кинжал в руках дурака страшнее, чем в руках храбреца.
Никогда ни в чем не состязайся с глупцом.
С дураком не водись: пытаясь сделать тебе добро, он только навредит.
Ум дурака – в молчании.
Если друг дурак, то он тебе всегда в тягость.
Глупый отец сына хвалит, глупая мать дочь хвалит.
Мужество не в том, чтобы необдуманно бросаться в атаку.