Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Гостям – веселье, хозяйке – горе (большие заботы).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Сытость – это когда еще остается недоеденная пища.
Хорошей хозяйке корова молока больше дает.
Кто дружит с хорошими людьми, становится лучше; кто водится с плохими, становится хуже собаки.
В хорошем дворе лучше иметь доброго пса, чем плохое потомство.
Хороший сын – воздвигнутая башня, плохой сын – камень на шее.
Кто принародно лишился чести, тот живой мертвец.
Просящий – раб, дающий – князь.
Отдающий не обеднел, просящий не разбогател.
У отца семейства голова поседела тогда, когда выросли дети.
С маслом съешь и “ишачий сыр” (одна из пород большого гриба).
Помочилась мышка, и море перелилось через край.
Подаяние ненуждающемуся – камень, брошенный в воду.
Потраченный по делу рубль лучше, чем сотня, потраченная не по делу.
Нечем было поужинать, да вдруг мясо с галушками бог дал.
Не задирай голову, когда дела идут хорошо, и не опускай, когда они идут плохо.
Попыталась утка гоготать по-гусиному, да в котел угодила.
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
У всадника преимущество перед пешеходом.
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
У всадника преимущество перед пешеходом.
Юноша без брата – сокол без крыла; девушка без брата – ветка на засохшем дереве.
Трус умирает даже от ослиного кашля.
Если о покойнике один раз скажут “за упокой”, то о живом надо десять раз сказать “во здравие”.
Зурна покойнику не нужна.