Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Даже о самом прекрасном творении нашли повод сказать плохое.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Камень, попавший в голову дурака, разлетелся надвое.
Давний долг должник начинает считать своим.
Выигравшему – шапка, проигравшему – пинок.
Заупрямившаяся лошадь кнута заработала.
По одеялу протягивай ноги.
Если ты затеешь вражду с ничтожными людьми, то и тебя посчитают ничтожеством.
Дважды сказанное и дурак понял, и глухой услышал.
Пугает всех оглоблею, за что и бывает всеми битым.
И прут тебе кажется оглоблей, если им ударили тебя.
Бывает, что в чем-то пригодится и человек, за которого в другой раз ты не дал бы и двух пятаков.
Две горы не сошлись, а два человека встретились.
Начала дочь дома скандалы устраивать – надо быстрее ее замуж выдавать.
Нога, раз споткнувшись, девять раз споткнется (раз поскользнувшаяся нога поскользнется девять раз).
Раз споткнувшаяся нога споткнется девять раз, единожды совравший прослывет вруном.
Дурака хвали, ему поддакивай и поскорее со двора выпроваживай.
Поскольку свинья и есть свинья, бог Дяла не дал ей увидеть небо.
Если позволишь выдернуть волосок с головы, то потом и головы лишишься.
Сказавшего “не знаю” отпустили, а сказавшего “знаю” задержали.
Не дай человеку оступиться: потом трудно вернуть его на правильный путь.
Не вовремя кукарекавший петух угодил в котел.
Молчаливого дурака приняли за умника.
Чем бить в бубен, полезнее взбивать маслобойку.
Двадцатилетний похож на волка – шустрый, быстрый; сорокалетний похож на барса – мужественный, своего не упустит; шестидесятилетний похож на медведя – ленивый и склонный к спячке.
Начало портиться (дело) – так пусть уж портится до конца.