Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Толстосума больше любят.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Кто не ценит хотя бы и двухкопеечной услуги, сам не стоит двух копеек.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
Передрались волк с медведем за кувшинчик масла, и мне он достался.
Взбесившегося (ожиревшего) кабана убили на вершине высокой горы.
Про могилу сказали: “Одному ты просторна, а двоим тесна”.
Родственны, подобно тем двум женщинам, что вместе веники сажали (родство двух соседок, которые грелись по обе стороны горящего межевого плетня).
Ласковый телок двух маток (молоко) сосет.
Скупой хозяин приговаривал: “Если бы в этом кувшине была брага, я бы наливал ее в этот кубок и поил тебя”.
Со скупцом не водись, потому что он продаст тебя за пару медных грошей.
Что мать без дочери, что дочь без матери – обе достойны жалости.
Голодный волк ел лед на горных вершинах.
Одинокая чинара на вершине горы долго не стоит.
Говорят, чтобы соединить судьбу мужчины и женщины, богу Дяле пришлось износить девять железных чувяк.
По глазам узнается похотливый человек.
Много по воду носили кувшин, он у ручья и остался.
Искреннее слово до вершины Казбека долетело (весь город услышал).
Если соединились двое, один из них должен быть тамадой.