Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Чего не смог унести волк, унесла лиса.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если бить ребенка, то он теряет чувство собственного достоинства.
Детское сердце запоминает навечно.
Мать не даст груди ребенку, пока он не заплачет.
Лучше несущаяся курица, чем бездетная жена.
Бездетный дом – тюрьма (зиндан) для души.
Не будь, как лопата (рубанок), всегда “от себя”; не будь, как тяпка, всегда “к себе”, а будь, как грабли (пила), и “к себе” и “от себя”.
Любовь – воспламенившееся сердце.
Вареной говядине соответствует говяжий бульон, свиному мясу – свиной.
Ощипанная ворона красивее зятя, живущего у родни своей жены.
Шуточки – начало ссоры.
Мужчина становится умнее, чем был в молодечестве, но в старости он умнее не становится.
Если всадник умелый, то и ленивая лошадь становится иноходцем.
Очистится (от туч) Казбек, и погода хорошая устанавливается.
Влюбленный не разбирает красоты; одолевающий сон не разбирает подушек.
Задиравший нос, споткнувшись, в грязи оказался.
В семью (двор), в которой нет согласия, добро не приходит.
Недружную волчью стаю одолели дружные кошки.
Благодать нисходит туда, где есть согласие.
Холодно в сакле, в которой нет согласия.
Семья без взаимного согласия – разрушившийся дом.
Не дай нам быть главою семьи, в которой царит разлад.
Язык и одежда ведут человека на почетное место; язык и ум сгоняют с него.
Красивая одежда и лопату украсила.
Грязную одежду можно почистить, но грязное сердце – никогда.