Карточка слова

мара

Перевод на русский

Except, besides; only. Кроме, помимо; только.

Источник: NIC04

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

Низткъа мара когаш тӀа ура ца лоатталуш, селла чӀоагӀа унзаръювлар из юхь-духьал паччахьа шийна бӀаргагургйолга дагадехача.
Мысль увидеть императрицу лицом к лицу так устрашала ее, что она с трудом могла держаться на ногах.
— Бакъда йоацилга, со алхха селхан мара енаяц провинцера.
— Точно так-с: я вчера только приехала из провинции.
ХІанз даьна а хетацар сона из езаяларах даьсса гӀулакх, хӀаьта нанна дезар-м алхха ший воӀа безаме йола капитана йоӀ йоалаелга мара дацар.
Моя любовь уже не казалась батюшке пустою блажью; а матушка только того и желала, чтоб ее Петруша женился на милой капитанской дочке.
Бакъда, цо юха а белгалдаьккхар, са даьй раьза хилча мара ше са сесаг хургьяц, аьнна.
Но она повторила, что не иначе будет моею женою, как с согласия моих родителей.
«Хьаалал сога, са кхокхилг, фу бахьан долаш токхийт хьога хьай мара е бала?
— Скажи мне, голубушка, за что твой муж тебя наказывает?
Цкъа аьрзес хаттар даьд, йоах къайгага: алал сога къайг-оалхазар, дунен тӀа яхаш Ӏа кхобӀаь шу хӀана доаккх, хӀаьта аз дерригаш а ткъаь кхойтте шу мара хӀана даккхац?
Однажды орел спрашивал у ворона: скажи, ворон-птица, отчего живешь ты на белом свете триста лет, а я всего-навсе только тридцать три года?
Кхетачено оттадаьр дага а деха, сона хайра Оренбурган пенашта юкъе дуккхача хана валла везилга, хӀаьта халла мара ца велхаш Ӏе а магацар, сов чӀоагӀа йиш йоахарах.
Вспомня решение совета, я предвидел долговременное заключение в стенах оренбургских и чуть не плакал от досады.
Пхорчаша теяь йола Василиса Егоровна бӀарахьежар дуккха нах лелаш йолча аренна, тӀаккха мара дӀа тӀа а йийрза, аьлар цо цунга:
Василиса Егоровна, присмиревшая под пулями, взглянула на степь, на которой заметно было большое движение; потом оборотилась к мужу и сказала ему:
Кхачанзар хьога, са корта,| Адамий яькхал, мерза ираз,| Хье хоастабеш дола хоза дош а,| Сийлен из чин мо мара!|
Ах, не выслужила головушка| Ни корысти себе, ни радости,| Как ни слова себе доброго| И ни рангу себе высокого;|
Цхьан инвалидо цун кулгаш хьа а лаьца, ший фоартан юххе уж хьатӀа а дехка из къоано ший баламашца ай а вича, хӀаьта Юлая шод хьа а ийцаь из лоста а йича, — тӀаккха дехар деш, хьесталуча бесса гӀийла узам баьлар башкирага, хӀаьта корта а эгабеш меттана меттел лоаццига юхьиг мара ца йоаллаш йола баге хьайийлар цо.
Когда ж один из инвалидов взял его руки и, положив их себе около шеи, поднял старика на свои плечи, а Юлай взял плеть и замахнулся, — тогда башкирец застонал слабым, умоляющим голосом и, кивая головою, открыл рот, в котором вместо языка шевелился короткий обрубок.
«Мегаьд хӀаьта, — аьлар цо, — нагахьа мо деррига а хьайна хойя Ӏе мара езац, хьо йолаш а дувцаргда оаха из».
«Ну, матушка, — сказал он, — коли ты уже все знаешь, так, пожалуй, оставайся; мы потолкуем и при тебе».
Бакъда, Иван Кузьмича, духхьала хӀама дӀаоалаши, бакълувши вола саг хиларах, хьалхагӀа цкъа ше оттадаь хиннар мара кхыдола бахьан корадинзар цунна.
Но как Иван Кузмич был человек самый прямодушный и правдивый, то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.
Василиса Егоровнас ше денна дош кхоачашдир, цхьаннега а цхьаь цаӀ дош аланзар цо, мозгӀара сесагага мара, хӀаьта цунга цун етт хӀанз а ара бажаш а, зуламхоша дӀалаца тӀарлургдолаш а хиларах мара а аланзар.
Василиса Егоровна сдержала свое обещание и никому не сказала ни одного слова, кроме как попадье, и то потому только, что корова ее ходила еще в степи и могла быть захвачена злодеями.
«Хазий хьона, сесаг, вай кхалнаха дагадехад ча кха а техкаш пишкаш летае, хӀаьта цох доккха зулам дала тарлургдоландаь, аз чӀоагӀа приказ деннад дӀахо йодача хана ча техкаш кхалнаха пишкаш лета ма йоайла, аьнна, саьргашцеи дахчанцеи мара».
«А слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то я и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником».

Пословицы 40

Если слово встречается в устойчивых выражениях, они будут показаны здесь.

Яхь йола пхьу ший даь коа беннабац (дика пхьу юстара а бахе мара лац).
Гордый пес не умирает на своем дворе (хороший пес умер на стороне).
“Эхь-эздел” оал эхьи эздели цхьана мара товш ца хиларах.
Слова “совесть” и “благородство” мы произносим вместе, т.к. они неразлучны.
Эздел леладечунца мара дац.
Благородство лишь у того, кто ведет себя благородно.
Шийна ховр мара ала йиш яц саго.
Человек не может сказать больше того, что он знает.
Шайна даь дика довзаргдолчоа мара дикадар ма де.
Делай добро лишь тому, кто может его оценить.
Ши шай миссел мара мах бац, аьнна, хийтта саг а накъавоалаш моттигаш нийсалу.
Бывает, что в чем-то пригодится и человек, за которого в другой раз ты не дал бы и двух пятаков.
Ши ког г1ортолла мара деце а, ший лаьтта бочаг1а да.
Родная земля милее всех, даже если это клочок, на котором едва обеими ногами станешь.
Шелалца лета лазар сица мара къаьстадац.
Болезнь, приобретенная от холода, покидает человека только при его кончине.
Ц1ог олла мара х1ама ца эшаш ж1алена тара хул цхьавар.
Некоторым достаточно прицепить хвост, чтобы они стали настоящими собаками.
Ц1ийдаь аьшки, шийла хийи мо мара в1аший товш дац.
Не уживаются раскаленное железо и вода.
Ц1и ц1еро мара йийзаяц.
Огонь только огнем зажигают.
Ц1аьрмата саг ахчанца эшавергва, хьаькъал дола саг хьаькъалца мара эшавергвац.
Жадного можно одолеть деньгами, а умного только ум одолеет.
Цхьан церга т1а мара сецаяц ворда чарх.
Сколь ни крутись колесо арбы, оно всегда остановится на одной из спиц.
“Ца1 мара воаца во1 венна а укх наьха дагардар хайна дика болх ба-кха”, - цхьан сесаго аьннад, йоах.
Говорят, некая женщина сказала: “Хоть это и похороны моего единственного сына, но хорошо, но хорошо, что они дали мне узнать, кто и что таил в своем сердце”.
Хьаошалг1а вахача модзаца мара чай молаш вац, ший ц1аг1а маькха зирталг бац.
В гостях пьет только чай с медом, хотя дома нет и хлебной крошки.
Хье воатт1авой а бакъдар мара ма ала.
Хоть и разорвут тебя, говори только правду.
Хьалха хьеже мара ког ма ловза, т1ехьа а хьеже мара дош ма ала.
Смотри вперед, когда идешь; оглянись назад, когда говоришь.
Хьалха, т1ехьа мара доацаш – берригаш 1аьхарте кхоачаргба.
Кто раньше, кто позже, но все будем на том свете.
Хина чам хьогвенначоа мара бовзац.
Вкус воды знает только испытывающий жажду.
Хий долчара мара эцац, хьаькъал долчунгара мара эцац.
Воду берут там, где она есть; ум у того, у кого он есть.
Харцъяьнна нана во1о мара кхетаяьяц.
Непутевую мать лишь ее сын вразумит.
Харца лув саг топо мара къарвергвац.
Лжеца лишь ружье остановит.
Устаг1ан т1ера тха дукхаза лорг, ц1ока цкъа мара яьккхац.
Овцу стричь можно много раз, но освежевать – лишь раз.
Урхе йоаккхачо мара яьккхаяц мухале.
Спуск одолевает лишь тот, кто одолел подъем.
Уйла йий мара ара ма вала.
Не отправляйся в путь, не обдумав предстоящее.
Т1ема майралца котваьнна паччахьа вац, т1ема говзалца мара.
В войне цари побеждают не мужеством, а умением (военной хитростью).
Т1ема духьала т1ом мара товргбац, тоама духьала тоам мара товргбац.
Соответствуют друг другу: война – войне, мир – миру.
Сурт-т1аьх ваьлча мара кхачац ялсамале.
Чтобы попасть в рай, надо перейти по мосту Сурат.
Села хаьшк борц миссел мара дац, бакъда, кхийттача, хи божабу.
Головешка (молния) бога Селы величиною с просяное зерно, но валит огромное дерево.
Саго ше лелача дар мара 1омаде йиш яц.
Человек может знать лишь то, что он видит и слышит там, где он бывает.
Сага вахар – б1арга ног1ар тоххал мара юкъ яц.
Жизнь человека – не более мига движения глазного века.
Сага б1арг астаро мара бузабаьбац.
Человеческий глаз насытит лишь земля могильная.
Рузкъа ц1еца-хьацарца мара гулдаьдац.
Лишь потом и кровью добывается богатство.
Пхьег1а бартал ерзайича, цу чу доацар 1ог1оргдац; лихьанца машар бийцача, дохьаж мара кхетаргдац (Озиев Ахьмада поэзе т1ара).
Если перевернуть посудину из нее не выльется то, чего в ней нет; если со змею в мире жить – отравленным быть.
Оасар овланца мара д1адоаккхалац.
От сорняка избавишься, только вырвав его с корнем.
Нахага кхаьча бала бовзаргбац, шийга кхаьчача мара.
Тяжесть чужого горя познается лишь тогда, когда горе придет к тебе самому.
Мотт кхоабаш йола саг мара дукхаг1а еза.
Муж любит жену молчаливую.
Мехках ваьнначо мара бокъонца ший мехка хам баьбац.
Истинную цену своей Родины узнает лишь тот, кто лишился ее.
Мерг1илг марг1илга т1а а дехкаш, мара хилац хол.
Трава к травинке – вырастает копна.
Мелла дуненна го тувсарах, ц1аг1а мара сатец.
Сколько ни блуждай по свету, лишь дома душа находит успокоение.

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.