Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Если он не причиняет вреда, значит, уже этим приносит пользу.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
Гость предпочитает хлеб-соль сразу же, чем долго ожидаемую курятину.
Хлеб да соль укрепляют родство.
Чего не достигли силою (саблею и ружьем), того достигли хлебом-солью.
Своя чуречная корка сытнее, чем мясо, съеденное в гостях.
Надеявшийся на дармовой хлеб остался голодным.
Хлебом, вырванным из чужого рта, не насытишься.
Пьяный, как споткнется, так и очнется, опьяневший же от чурека (заевшийся) очнется лишь тогда, когда головою стукнется.
Опьяневший от водки – очнется, пьяный от чурека (изобилия, пресыщения) нет.
Золото не насыщает человека, а чурек насыщает.