Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Как не останавливают завертевшуюся мельницу, так не прерывают и начатую работу.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Пренебрегавший людьми лишился народа.
Кто стремился другим навредить, тот сам вреда не избежал.
За кем стояла родина, тот выжил; от кого она отреклась – сгинул.
Истинную цену своей Родины узнает лишь тот, кто лишился ее.
Оторвавшийся от родны скинул без могилы.
Пьяница начисто теряет совесть.
Когда встречающий на зурне заиграл, пришедший затанцевал.
Двор вора бурьяном зарастает.
У щедрого отдающего не убыло, у скупого от сбереженного не прибыло.
Пытаясь отнять у неимущего, потеряешь, что сам имеешь.
На голову похотливого шайтан садится.
Неприятны кокетливый старик и старчески серьезный юноша.
Кто поспевает за изменениями в жизни, тот выигрывает.
Вдовушка во сне видит двух мужей: умершего и будущего.
Даже не желающему вражды ее не избежать.
Ничтожен тот мужчина, который любит сплетни.
Пожалеет тот, кто недооценит врага.
Гость, не приглянувшийся хозяину, зимой на майдане оказался.
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
Если выехал в дальний путь, не торопи коня.
Желудку потакать – добра не видать.
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
Если выехал в дальний путь, не торопи коня.
Желудку потакать – добра не видать.