Карточка слова

цхьа

Перевод на русский

кто-то, некий

Источник: КУР05

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

Ткъаь итт верст гаьна улл итт помещика юкъара йола цхьа юрт.
В тридцати верстах от *** находится село, принадлежащее десятерым помещикам.
Наха юкъера из вайза а вайза, цунга корта лостабаь хиннаб Пугачева, кхы цхьа минута яьннача гӀолла тӀера хьа а баьккха, беррига цӀеша а биза нахага дӀахьекха корта.
что он присутствовал при казни Пугачева, который узнал его в толпе и кивнул ему головою, которая через минуту, мертвая и окровавленная, показана была народу.
Юххьанца цо из теркам тӀабахийта а дикача уйлах йолаш а дийшар, бакъда, цӀаьхха юхь эргаяьлар цун, — хӀаьта цо мел деча хӀаманна бӀарг тӀера ца боаккхаш яьгӀа Марья Ивановна, цхьа минута хьалха селла безамеи, сатийнеи хинна цун юхь цӀимхара ерзарах унзаръяьлар.
Сначала она читала с видом внимательным и благосклонным; но вдруг лицо ее переменилось, — и Марья Ивановна, следовавшая глазами за всеми ее движениями, испугалась строгому выражению этого лица, за минуту столь приятному и спокойному.
Цунна еллача юкъа тӀехьашка цхьа салг къоастабир.
Ей отвели уголок за перегородкой.
Цхьа сахьат даханзар дагадоацаш хиннача цу хатаро са да ве.
Сей неожиданный удар едва не убил отца моего.
Дукха каьхаташ тӀададача истола хьатӀахайна ши саг вагӀар, дӀатӀахьажача цӀимхӀареи, дог шийлеи вола ха яха цхьа инарали, кадани нахаца хьакхаштеи вола чӀоагӀа куст дола ткъаъ бархӀ шу хургдола гварде капитани.
За столом, покрытым бумагами, сидели два человека: пожилой генерал, виду строгого и холодного, и молодой гвардейский капитан, лет двадцати осьми, очень приятной наружности, ловкий и свободный в обращении.
Цхьа сахьат даханзар са бера каьхат Ӏодожа.
Бумага чуть не выпала из моих рук.
Фу дар хац, цхьа хӀама Ӏоттаделар са дегах.
Что-то кольнуло меня в сердце.
Аз дӀаваха диллача дийнахьа, наькъа ваха кийчлуш со воаллача минута чухь, Зурин хьачуваьлар са цӀагӀа бе каьхат а доаллаш, цхьа доккха хӀама хилча мо а волаш.
В день, назначенный для выезда, в самую ту минуту, когда готовился я пуститься в дорогу, Зурин вошел ко мне в избу, держа в руках бумагу, с видом чрезвычайно озабоченным.
ХӀаьта а дохьаж чутессача мо са ираз къахьдеш цхьа тамашийна хӀама дар: бехке боацаш ше боабаьча селла дукхача наьха цӀево воаваь вола зуламхои цунна ергйола наказнеи дагаехача, сай мукъах а воацаш сахьувзар са:
Но между тем странное чувство отравляло мою радость: мысль о злодее, обрызганном кровию стольких невинных жертв, и о казни, его ожидающей, тревожила меня поневоле:
— ЛадувгӀалахь — аьлар Пугачева, цхьа акха низ чубеча мо а хинна.
— Слушай, — сказал Пугачев с каким-то диким вдохновением.
Ше шийх паччахьан цӀи тиллачо, цхьа ха уйла еш а яьккха, шорттига аьлар:
Самозванец несколько задумался и сказал вполголоса:
— Хьа возалле, сона цхьа рота салтийи ахбӀаь казаки ле а ала, хӀаьта Белогорски чӀоагӀале цӀенъе а вахийта со.
— Ваше превосходительство, прикажите взять мне роту солдат и полсотни казаков и пустите меня очистить Белогорскую крепость.
Пугачев каьхат дӀа а ийца, дуккха хьежаш ваьллар, шийна цхьа хӀама ховш мо.
Пугачев принял бумагу и долго рассматривал с видом значительным.
Цар бирсача юхьмаража, мукъам дика боагӀача оазаша, из цахилча а дегаь тӀадувшаш долча дешашта цар дӀатӀалуш хиннача саготон куцо, — дерригане а иллешца зе луш йола цхьа унзарло тӀаессар сона.
Их грозные лица, стройные голоса, унылое выражение, которое придавали они словам и без того выразительным, — все потрясало меня каким-то пиитическим ужасом.
Са уйлаш юкъе йитар казакашха вола цхьа саг варо. Из ведда венавар хоамбе «Турпала паччахьо хьо ше волча дӀавех», — аьнна.
Размышления мои были прерваны приходом одного из казаков, который прибежал с объявлением, что-де «великий государь требует тебя к себе».

Пословицы 24

Если слово встречается в устойчивых выражениях, они будут показаны здесь.

1уйре йоацаш сайре енаяц, цхьа дика т1ехьа доацаш во а денадац.
Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро.
Цхьалха цхьа саг наха атта хетаргва, чухьа са доацаш из майра ца хуле.
Трудно одиночке среди людей, если он не будет предельно храбрым.
Цхьа сом денначунца доттаг1ал лаьцад, тума денначунца моастаг1ал лаьцад.
Дав взаймы рубль, наживешь друга, а дав взаймы червонец, наживешь врага.
Цхьа дегабоалам боацаш саг вац.
Нет человека, у которого не было бы каких-либо забот.
Цхьа аьттув а баьнна, в1аьхий хиннача дийнахьа а лампаш летаяьй.
Случайно разбогатевший дурак даже днем лампу жжет, керосин переводит.
Хох – ийс дохьаж, саьмарсаькх ирс дарба (Хох ийс дохьажи цхьа дарбеи, саьмарсаькх – цхьа дохьажи ийс дарбеи).
Лук – девять отрав, чеснок – девять лекарств (Лук – девять отрав и одно лекарство, чеснок – одна отрава и девять лекарств).
“Хац, дац” – цхьа дош, “хайра, дайра” – эзар дош.
“Нет, не знаю” – одно слово, “знаю, видел” – тысяча слов.
Текхарго яьхад: “Со кхераш цхьа х1ама да: був ваьнначо сох муш тарбенна, се д1абахьарах”.
Уж говорил: “Одного я боюсь: вдруг отделяемый от семьи женатый сын примет меня за веревку и унесет в свое хозяйство”.
Сискал йоацача ц1енах цхьа дика доал – мозийи дехкийи хилац.
Дом, в котором нет достатка, имеет одно преимущество: в нем не водятся мухи и мыши.
Наькъах ихачо цхьа никъ кхихьаб, новкъазара лийначо ши никъ кхихьаб.
Кто шел по дороге, проделал один путь, а шедший по бездорожью проделал двойной путь.
Нанас ма волва цхьалха цхьа к1анат, вича а ма вахалва, яхь йоацаш из вале.
Да не родит мать одного-единственного сына, но если он родится, пусть и он не живет, если он не мужественный и не гордый.
Моцаг1а цогало яьхад: “Цхьа зама яр бага лекъаш лелхаш, х1анза-м бага моза а эккхац”.
Некогда лиса жаловалась: “Было время – в рот залетали одни перепелки, а теперь и муха не залетает”.
Мотт беттачоа цхьа дарба да – мотт оззабаь д1абаккхар.
Единственное средство излечить сплетника – вырвать его язык.
Моллаг1а хинна а цхьа бала боацаш саг кхеллавац.
Нет человека, который бы никогда не знал горя.
Къаьначо ши никъ кхихьаб, къоначо цхьа никъ кхихьаб.
Старый пройдет двуми путями, пока молодой идет одним.
Кхоана хургъя яхача котамал таханар цхьа фуъ тол.
Лучше одно яичко сегодня, чем курица, обещанная на завтра.
Йоккхача майдана барт бохабе тоъаргва мотт бетташ вола цхьа саг.
В большой сельский сход может внести разлад один сплетник.
Зудал дика деце а, цхьа бахьан зудал доаллаш хила еза кхалсаг.
Кокетничать нехорошо, но все же женщина должна быть чуть-чуть кокетливой.
Д1ааьннар кхо да волаш хул, д1а ца олаш дитар цхьа да волаш хул.
Несказанное принадлежит одному, сказанное – уже троим.
Да велча, дег т1ара цхьа зиза 1одож; нана елча, дег т1ара ши зиза 1одож.
Умрет отец – с сердца упадет цветок, умрет мать – упадут два цветка.
Венначоа цхьа къахетам бийхача, дийначоа итта беха беза.
Если о покойнике один раз скажут “за упокой”, то о живом надо десять раз сказать “во здравие”.
“Б1ук” яхаш лелачоа а духьала ваьннав цхьа “Б1ук”.
Задира непременно наткнется на другого задиру.
Бера ц1ийх ийс дакъа – наьна ц1ий да, даь ц1ийх цхьа дакъа мара дац.
Девять частей крови ребенка – от матери, лишь одна часть – от отца.
Арарча б1аьннел карара цхьа лекъ тол.
Лучше одна перепелка в руках, чем сотня в небесах.

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.