Карточка слова

саг

Перевод на русский

человек

Источник: УЖА27

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

Паччахьа цӀен тӀа гӀулакх деча нахах массехк саг вар цунна гонахьа, цар сий а деш, тӀехъялийтар Марья Ивановна.
Несколько придворных окружали ее и почтительно пропустили Марью Ивановну.
Акушерка йолча саг вахийт вай цун ӀажагӀа чокхи да?»
Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном?»
Цо самовар хьачуера, чаь кружка молаш Іо а хайна вӀалла а кхоача ца луш дола паччахьа коа, тӀара хӀамаш дувца из йолалушшехь а паччахьана шийна гӀулакх деш вола саг хьачуваьлар паччахьа коа тӀара пошт наӀар тӀа а сацийта, Миронова йоӀ паччахьа ше йолча ех аьлар цо.
Она принесла самовар и за чашкою чая только было принялась за бесконечные рассказы о дворе, как вдруг придворная карета остановилась у крыльца, и камер-лакей вошел с объявлением, что государыня изволит к себе приглашать девицу Миронову.
Из ца кхеташ хиларахи хьаькъал ца хиларахи кхийттавац ше шийх паччахьа цӀи тиллачох дӀа, телха, уйлах веха, во саг ше хиларах кхийттав.
Он пристал к самозванцу не из невежества и легковерия, но как безнравственный и вредный негодяй.
Марья Ивановна жоп делар, ший яхара еррига тӀехье цу наькъаца ювзаенна я, тешам болаш саг ше хилар тӀа гӀолла веннача сага йоӀ а хиларах, низ болча нахагара гӀо а новкъостал а лаха йода, аьнна.
Марья Ивановна отвечала, что вся будущая судьба ее зависит от этого путешествия, что она едет искать покровительства и помощи у сильных людей, как дочь человека, пострадавшего за свою верность.
Вер дац со воагар: ший сийна тӀех дезагӀа лоархӀаш хиннача гӀулакха тӀера ца воалаш лобни моттиге 25 вийнав са даьх вола саг, Волынскецеи, Хрущевацеи венна дӀаваьлар са да.
Не казнь страшна: пращур мой умер на лобном месте, отстаивая то, что почитал святынею своей совести; отец мой пострадал вместе с Волынским и Хрущевым 7.
Дукха каьхаташ тӀададача истола хьатӀахайна ши саг вагӀар, дӀатӀахьажача цӀимхӀареи, дог шийлеи вола ха яха цхьа инарали, кадани нахаца хьакхаштеи вола чӀоагӀа куст дола ткъаъ бархӀ шу хургдола гварде капитани.
За столом, покрытым бумагами, сидели два человека: пожилой генерал, виду строгого и холодного, и молодой гвардейский капитан, лет двадцати осьми, очень приятной наружности, ловкий и свободный в обращении.
Саг йоалайича — пайдана воацаш хургва хьо!»
Женишься — ни за что пропадешь!»
Хиш даьржар, наькъаш саг дӀагӀоргвоацаш хилар.
Речки разлились, и дороги стали непроходимы.
— Саг йоалае хьалха хьона дагадеха дале а ишта нийсъенна саг тӀехъялийтар къа долаш, селла дика йоӀ я Марья Ивановна.
— Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию.
— Бера саг йоалае безам ба!
— Дитя хочет жениться!
«Саг йоалае! — аьлар цо.
— Жениться! — повторил он.
— Ак ма алалахь, из дика делахь сона: гӀулакх де саг сона укхаза эшаргвац, бакъда, хьо а воацаш, цхьаь Марья Ивановна наькъа йоде со сатийна хургвац.
— Не откажи, будь мне благодетелем; в прислуге здесь я нуждаться не стану, а не буду спокоен, если Марья Ивановна поедет в дорогу без тебя.
Со, тешаме вола эпсар хьо Ӏехаве безам хургболаш вац, сох теша хьо, саг йоалаелга даьсса гӀулакх да.
Я, честный офицер, не захочу тебя обманывать: поверь же ты мне, что женитьба блажь.
«Из-м деррига а дика да, воше, цаӀ дика дац: малагӀча шайтӀа духьа гӀерт хьо саг йоалае?
«Все это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем тебя черт несет жениться?
Уж дӀайожаш баьча сухалах, Пугачева коменданталла оттаваьча модж а йолаш волча казака сиха тоам бар леладарах бӀаргадайра сона, тхо хьадоаладаьча кучеро дийца хабар бахьан долаш, паччахьа шийна гаргга лелаву саг сайх царна хийттилга.
По скорости, с каковой их запрягали, по торопливой услужливости брадатого казака, поставленного Пугачевым в коменданты, я увидел, что, благодаря болтливости ямщика, нас привезшего, меня принимали как придворного временщика.

Пословицы 40

Если слово встречается в устойчивых выражениях, они будут показаны здесь.

1овдала саг хьалеваьчоа хаза ца дезар хозаргда.
Разоткровенничаешься с дураком, - услышишь то, чего услышать не желал бы.
1овдала саг деша хоавича, юхевисар а эг1аву.
Посади дурака учиться, - он с ума сойдет.
1овдала саг – говра; хьаькъала дола саг – цун баьре.
Дурак – лошадь, умный – ее наездник.
1овдала саг вира а вовз.
Дурака и ишак узнает.
1оажала ди дег чу лоаттаду саг харцвала йиш яц.
Праведно живет тот, кто постоянно помнит о смертном часе.
1аса 1аттах дакх, саг лаьттах вакх.
Телок кормится выменем, человек кормится землею.
Ялсамале мелла дика яле а, дуненах хада безам болаш саг вац.
Как ни прекрасен рай, все же этот мир покидать никто не хочет.
Эг1азваха эзди саг воасталургва, лай саг киса бий а баь, леларгва.
Благородный, если он и рассердится, отходчив; неблагородный же постоянно держит в кармане сжатый кулак.
Шу-шерга мел доал саг букара верз, - лаьтто д1авех из.
Из года в год человек горбится – это земля зовет его к себе.
Ше кхабарга хьежжа 1атто а саг кхоаб.
Как человек кормит корову, так и она кормит человека.
Шийх доккхал деш вола саг наьха дег т1ара 1овож.
Люди не любят кичливого человека.
Шийх баьккха бехк ца бовза саг эхь дайначарех ва.
Кто не приемлет справедливого замечания, тот лишен стыда.
Шийна доакъар луш вола саг 1аттана а веза.
Даже корова знает того, кто ей корм задает.
Шийна деннача хьаькъалах кхоачам бер тувлавенна саг ва.
Довольствующийся природным умом – ограниченный человек.
Ший ц1аг1а балийна вола саг наха а балийна верз.
Несущий горе своей семье опасен для всех.
Ший долча хьакъалах тоъам баь саг – тувлавенна саг ва.
Теряет разум тот, кто довольствуется только своим умом.
Ший ды а ший моттиг а ховш хила веза саг.
Человек должен знать и свое место, и свои возможности.
Ший дег1а тоам леха саг вай оарцана ма нийсалойла.
Даже в большой опасности нам не нужен человек, пекущийся только о своих удовольствиях.
Ши 1овдал в1ашаг1тохарах, царех хьаькъал дола ца1 хургвац; хьаькъал дола ши саг в1ашаг1техача, царех кхоъ хул.
Из двух дураков не сделаешь одного умного; а из двух умных получается трое.
Ши шай миссел мара мах бац, аьнна, хийтта саг а накъавоалаш моттигаш нийсалу.
Бывает, что в чем-то пригодится и человек, за которого в другой раз ты не дал бы и двух пятаков.
Ши лоам в1ашаг1акхийттабац, ши саг в1ашаг1акхийттав.
Две горы не сошлись, а два человека встретились.
Ше харца волча х1аманна саг к1ала отта веза.
Человек сам обязан держать ответ за свои ошибки.
Ше малав ховш вола саг х1алакахургвац.
Не пропадет тот, кто знает себе цену.
Ц1ерца 1ема саг ц1ерах кхерац.
Привыкший к огню, огня не боится.
Ц1енош де этта саг парг1ата хургвац.
Покоя лишится тот, кто начнет дом строить.
Ц1еноех ц1и яьлча а вохац къонах вола саг.
Настоящий мужчина не запаникует, даже если загорится его дом.
Ц1аьрмата саг эхь дайна хул.
Жадный человек не имеет стыда.
Ц1аьрмата саг ше керта т1ара хиндж божар кхер.
Жадный боиться уронить даже гниду с головы.
Ц1аьрмата саг кхыметтале нанна а гоама хул.
Жадного даже родная мать не любит.
Ц1аьрмата саг ахчанца эшавергва, хьаькъал дола саг хьаькъалца мара эшавергвац.
Жадного можно одолеть деньгами, а умного только ум одолеет.
Ц1а даьгача, йокъ юс; саг кхелхача, бала бус.
Дом сгорит – зола останется, умрет человек – останется горе.
Цхьалха цхьа саг наха атта хетаргва, чухьа са доацаш из майра ца хуле.
Трудно одиночке среди людей, если он не будет предельно храбрым.
Цхьа дегабоалам боацаш саг вац.
Нет человека, у которого не было бы каких-либо забот.
Цаца чу хий кхахьа аттаг1а да 1овдала саг кхетавечул.
Легче воду носить в сите, чем вразумлять дурака.
Цаховш даьнна а г1алат ца доалаш саг хиннавац.
Нет человека, который, хотя бы случайно, не ошибался.
Цадийша саг – хьунсаг.
Необразованный – “лесной мужчина” (мифический персонаж. – И.Д.)
Хьоашалг1а воадаш, виза вода эзди саг.
Благородный человек в гости идет сытым.
Хьоасташ, бакълув хьо, оалаш, 1овдала саг сихаг1а коара вахийта веза.
Дурака хвали, ему поддакивай и поскорее со двора выпроваживай.
Хьаькъал дола саг сонта хургвац.
Умный человек не будет чванливым.
Хьаькъал дола саг – сатоха саг.
Умный человек – сдержанный человек.

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.