Карточка слова

дошо(прил.)

Перевод на русский

Golden. Золотой.

Источник: NIC04

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

Из цӀа шин кӀерамца сийрдадаьккха дар, хӀаьта пенаш тӀа теха дошо каьхат а дар.
Она освещена была двумя сальными свечами, а стены оклеены были золотою бумагою;
Дошо кӀовжамаш а дадаш йола цогала лакха кий цун къегаш долча бӀаргаш тӀа ӀотӀаэза яр.
Высокая соболья шапка с золотыми кистями была надвинута на его сверкающие глаза.
ЛадувгӀал Ӏа: хӀама|Дуаргда вай «Дошо Лом»|Яхача трактире. Раьза|Вий хьо?
Послушай: отобедаем мы вместе|В трактире Золотого Льва.
2. Аьрдехьарча киса корадир тхона Ӏалаьмате доккха дошо тӀоаргац, ногӀар а долаш.
2. В левом кармане мы нашли огромный серебряный сундук с крышкой.
Цун дошо мукъар тӀеи бетта гаргаш тӀеи къегаш жовхьараш дар.
На её золотой рукоятке и ножнах блестели бриллианты.
Цунна гонахьа дошо гӀандилгаш тӀа Ӏохайшар цунцара кхалнах а.
Вокруг неё сели на золотые скамеечки её придворные дамы.
ХӀаьта дошо кӀопилга чу цун сесаг ягӀар.
А в золотой карете сидела императрица.
Дошо кий туллача сагилго, говр хехкка Гулливера кога бухьига тӀа а вена, цӀаьхха юхаэзар ший говр.
Человечек в шлеме подскакал прямо к башмаку Гулливера и осадил своего коня.
Лалла, кӀайча говра тӀа а вагӀаш, бедарг юхье ягӀа дошо кий а туллаш, говр хехкаш цхьа сагилг воагӀар.
Рядом, тоже на белой лошади, скакал человечек в золотом шлеме с пером.
Гулливера бӀаргаяйра чархаш тӀа латта дошо кӀопилг.
Гулливер увидел золотую коробочку на колёсах.
Малхбоалехьа Ӏуйре сийрдаяьннаяр, морхий дошо мугӀараш, хеталора малхага сатувсаш йолаш, паччахьа цӀеношка паччахь кхачарга хьежаш санна;
Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца, как царедворцы ожидают государя;
204. «Нагахь санна лаьча бӀина тӀа доде, воай дошо тӀаьскаш теха, ювргья вай лаьчан кӀориг».
204. «Если сокол к гнезду летит,|расстреляем соколенка|своими золочеными стрелами».
147. Воша Брячислав вацар укхаза, Вацар Всеволод а — шоллагӀвар. Иштта из ше цхьаь волаш даьлар цун жовхьара са майрача дегӀа чура дошо гизгаш чу гӀолла.
147. Не было тут брата Брячислава,|ни другого — Всеволода.|Так в одиночестве изронил он жемчужную душу|из храброго тела|через златое ожерелье.
141. Мичад-хьогӀ шун дошо тажаш, польски гемакхаш а турсаш а?
141. Где же ваши золотые шлемы,|и копья польские,|и щиты?|
130. Галицкий Осмомысл 31 Ярослав! Лакха вагӀа хьо хьай дошо тӀатеха хьадаьча Ӏарша тӀа, хьаллаьца хьай аьшка бӀунашца Венгерски лоамаш, паччахьа никъ бийхка, Дунай-хи тӀара наӀараш дӀакъайла, денал дӀагойташ морхаш тӀа гӀолла, доал деш Дунай-хи тӀа кхаччалца.
130. Галицкий Осмомысл Ярослав!|Высоко сидишь ты|на своем златокованом престоле,|подпер горы Венгерские|своими железными полками,|заступив королю путь,|затворив Дунаю ворота,|меча тяжести через облака,|суды рядя до Дуная.|
127. Хьо, майра, бирса Рюрик, хьо а Давыд! Шун бӀухой бацар уж, дошо даьккха тажаш тухкаш, цӀийла кийрчараш?
127. Ты, буйный Рюрик, и Давыд!|Не ваши ли воины|золочеными шлемами по крови плавали?|

Пословицы 7

Если слово встречается в устойчивых выражениях, они будут показаны здесь.

Яьссачо дошо пхьег1ийла йиза топара пхьег1а тол.
Полная глиняная посуда лучше, чем золотая да пустая.
М1адаштеи колдаштеи юкъе уле а, дошо – дошо да.
Даже среди грязи и помоев золото остается золотом.
Моцалла леш уллачунна дошо лоамаш эшац.
Умирающему с голоду не нужны золотые горы.
Д1ааьннар – дото, чудисар – дошо дале а, ала дезача аьннар дошо да.
Хотя и говорят “слово – серебро, молчание – золото”, но и слово, сказанное к месту, тоже золотое.
“Дунен чу вахаш, ер корта чагарга хилча, венначул т1ехьаг1а ер дошо а хилча, адамийчоа тара маца хургба ер?”, - яьхад чагарта корта болчо.
Плешивого утешали, а он отвечал: “Если при жизни голова плешивая, по смерти (в раю) – она золотая, то когда же она станет похожей на человеческую?”
Дошо мелла 1аьрждарах 1аьржлургдац.
Как ни черни золото, оно не почернеет.
Дешах даьре (дошо) хуларе къе нах хургбацар.
Если бы слово могло превращаться в шелк (золото), бедных людей не было бы.

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.