Карточка слова

бос

Перевод на русский

цвет

Источник: УЖА27

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

Ахархой еха коч а ювхаш, лаьтта Ӏохайна ягӀар Марья Ивановна, бос а баха, гӀийла, керта тӀара чеш а кегаденна.
На полу, в крестьянском оборванном платье сидела Марья Ивановна, бледная, худая, с растрепанными волосами.
Швабрина, дакъан мо, бос бахар.
Швабрин побледнел как мертвый.
Цу минуте шорттига ду шарх хезар, хӀаьта ишкапа тӀехьашкара гучаяьлар Палашка, бос а баха, унзаръяларах эга а еш.
В эту минуту послышался легкий шум, и из-за шкапа явилась Палаша, бледная и трепещущая.
МозгӀар Герасим, бос а баха, эга а эгаш, наӀар тӀа латтар, жӀарг бе а доаллаш.
Отец Герасим, бледный и дрожащий, стоял у крыльца, с крестом в руках,
Маша, бос а баха, эга а еш, Иван Кузьмичана дӀатӀаяхар, гора а этта цунна лаьттах корта техар.
Маша, бледная и трепещущая, подошла к Ивану Кузмичу, стала на колени и поклонилась ему в землю.
Марья Ивановна пхьерий ханна ера бос баха а, йийлха а йолаш.
Марья Ивановна явилась к ужину бледная и заплаканная.
Ший аргӀанна цун а бос бахар.
Она побледнела в свою очередь.
Ма чӀоагӀа бос бахаб хьа!»
— Как вы бледны!»
Цу ханна хьачуяьлар барайтта шу дола йоӀ, герга юхь а йолаш, цӀе бос а болаш, ший лаппе доагаш долча лергашха тӀехьашка шаьрбаь юхахьакхаь сийрда-ӀажагӀа корта а болаш яр из.
Тут вошла девушка лет осьмнадцати, круглолицая, румяная, с светло-русыми волосами, гладко зачесанными за уши, которые у ней так и горели.
Кхо эзар салте дог а кӀаьдденна Ӏовежар, ши министр цхьа минута хинна мара лара, сов кхераваларах, хӀаьта а паччахьо бос а баха, кулгаца юхь-мараж къайлаяьхар — дукха ха яьккхар цо бӀаргаш хьаделла ца вухьаш.
Три тысячи солдат упали в обморок, два министра чуть не умерли от страха, а император побледнел, закрыл лицо руками и долго не решался открыть глаза.
Лиза, цун хьатара бос бола Лиза, лергашка кхаччалца кӀайяь бат а сурьма хьекха мисс Жаксонал чӀоагӀагӀа Ӏаьржъяь мосаш а йолаш хиннай, лаьрххӀа хьовзадаь кӀозалаш цун ший мосел сийрдагӀа, Людовика XIV парик санна доккха хиннад; пхьошаш à limbécile 6 хьисапе Ӏодаьдад Madame de Pompadour 7 гом чуоттабаь юбка санна а долаш; икс алап санна эза хиннай юкъ, цун наьна хинна, ломбарде дӀачу ца луш диса деррига бриллианташ цун пӀелгашка, фоартах, лергашка лепаш хиннад. 6 «эгӀабаьча наьха ӀаьдалагӀа» — баламашта юхе урагӀа а дагӀаш готта пхьошаш дола фасон (франц.)7 мадам де Помпадур — Людовик XV (1721—1764) паччахьа фаворитка
Лиза, его смуглая Лиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон; фальшивые локоны, гораздо светлее собственных ее волос, взбиты были, как парик Людовика XIV; рукава à limbécile 6 торчали как фижмы у Madame de Pompadour 7; талия была перетянута, как буква икс, и все бриллианты ее матери, еще не заложенные в ломбарде, сияли на ее пальцах, шее и ушах. 6 «по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.)7 Мадам де Помпадур (франц.) — фаворитка короля Людовика XV (1721—1764).
Ший оагӀорахьар Алексей чӀоагӀа гӀадваха вар, бӀарччача дийнахьа ший керда хьаьша дагара ца йоалаш хилар из; бийсана хьатара бос болча хозача йиӀий сибат набарах а духьала латтар цунна.
С своей стороны Алексей был в восхищении, целый день думал он о новой своей знакомке; ночью образ смуглой красавицы и во сне преследовал его воображение.
Сона хетар из юхьа тӀара бос баха ва.
А я так думала, что у него лицо бледное.
Цун хьатаро бос бола чӀоагӀа хоза юхь сийрдайоахар Ӏаьржача бӀаргаша.
Черные глаза оживляли ее смуглое и очень приятное лицо.
144. Алхха цхьан Изяслава, ВасильковгӀар воӀо мара зов даккханзар, ира товраш детташ литовски тажаш тӀа, ший даьдаь Всеслава сий ӀотоӀадир цо, хӀаьта ше баьде-цӀе бос болча турсашта кӀала цӀийша яьккхача баьца тӀа вожавир шийна дуккхавезачунца литовски товраша,
144. Один только Изяслав, сын Васильков,|позвенел своими острыми мечами|о шлемы литовские,|прибил славу деда своего Всеслава,|а сам под червлеными щитами|на кровавой траве|был прибит литовскими мечами|на кровь со своим любимцем,|
52. ШайтӀай цӀозо дӀакъайлай, шоай цӀогӀарч детташ, аренаш, хӀаьта майрача русичиша — шоай баьде-цӀе бос болча турсашца.
52. Дети бесовы кликом поля перегородили,|а храбрые русичи перегородили червлеными щитами.

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.