Карточка слова

дале а(союз)

Перевод на русский

а (противит.) зато но (противит.) однако все-таки несмотря пусть (допустим) таки (-таки, все-таки) [ Дале а поезда тӀа — Он таки успел на поезд]

Источник: ИРсНС

Ниже можно посмотреть примеры, послушать озвучки, сравнить похожие формы и при необходимости отправить уточнение.

Действия
Поделиться в Telegram
Для этого слова пока нет озвучек. Если хотите, вы можете добавить свою.
Искать это слово дальше

Примеры 16

Живые варианты употребления помогают понять смысл и контекст.

ГӀайгӀа тӀа мел кхаьчача саго дечча тайпара, дуӀа а даь, деха дале а, сай цӀенача дегца дуӀан морзо Ӏайша а Ӏайша, дегӀар хургда-кх сох а, аьнна, сатийна вижар со.
Я прибегнул к утешению всех скорбящих и, впервые вкусив сладость молитвы, излиянной из чистого, но растерзанного сердца, спокойно заснул, не заботясь о том, что со мною будет.
Хетаргахьа, хьоашала тӀехьа а волаш Пугачевца хьа лелар мичча бесса хайна дале а, паччахьалкхенна дӀахайнад.
Вероятно, слух о твоих дружеских путешествиях с Пугачевым как-нибудь да дошел до правительства.
— Саг йоалае хьалха хьона дагадеха дале а ишта нийсъенна саг тӀехъялийтар къа долаш, селла дика йоӀ я Марья Ивановна.
— Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию.
— Аз лургья хьона ийттӀа мериӀургаш, сабарде Ӏа, хьа ха а хьатӀакхоачаргъя хьона дала аьнна дале, Іа а йоаккхаргья моарзӀагӀах хьаж…
— Я тебе дам рваные ноздри; погоди, придет и твое время; бог даст, и ты щипцов понюхаешь…
Цу хана диза дар лом, бирса кхелла ше дале а.|
В ту пору лев был сыт, хоть с роду он свиреп.|
ГІожа дале а, низ болаш долча дешашца яздаь дар кхайкарал, хӀаьта моллагӀча наьха хьаькъалаш тӀа цо кхераме бола Ӏоткъам оттабергболаш долча а дар гӀулакх.
Воззвание написано было в грубых, но сильных выражениях и должно было произвести опасное впечатление на умы простых людей.
Хургда яхаш дале а, башкирцаш гӀовтташ бацар.
Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались.
Фусам-да коанаӀарга духьалвера тхона, кетара Ӏержа кӀал фонарь а лаьца, цо со готта дале а тоъал цӀенеи, боагача бага сийрдадаьккхаи долча цӀагӀа дӀачуваьккхар.
Хозяин встретил нас у ворот, держа фонарь под полою, и ввел меня в горницу, тесную, но довольно чистую; лучина освещала ее.
сона|Лацар къаста сай балхаца,|Гарга дале а чакхдала|Са Requiem.
мне было б жаль расстаться|С моей работой, хоть совсем готов|Уж Requiem.
Хеталора уж цу хана вӀаши беза ца белча санна; мичча беса дале а Алексей Прилучино кхы юхавена хиннавацар, хӀаьта Иван Петрович царцига массаза ва Лиза ший цӀагӀа дӀачу а яхе Ӏоховра.
Казалось, они друг другу не очень нравились; по крайней мере Алексей уже не возвращался в Прилучино, а Лиза уходила в свою комнату всякий раз, как Иван Петрович удостоивал их своим посещением.
Мичча беса дале а дукха ха йоаццаш Иван Петрович Берестовнеи Григорий Иванович Муромскенеи юкъе тоссаденна хьоашал тӀехь-тӀехьагӀа тоалуш хиннад, кастта доттагӀал хинна дӀа а эттад укх тайпарча бахьанех: Муромскена каст-каста хеталуш хиннад Иван Петрович венначул тӀехьагӀа цун еррига имени Алексей Ивановичага а кхоачаргья;
Между тем недавнее знакомство между Иваном Петровичем Берестовым и Григорьем Ивановичем Муромским более и более укреплялось и вскоре превратилось в дружбу, вот по каким обстоятельствам: Муромский нередко думал о том, что по смерти Ивана Петровича всё его имение перейдет в руки Алексею Ивановичу;
КъайлагӀа дӀа-юха яздаь каьхаташ, чӀоаггӀа дехкевалар хинна дале а Алексей ше дика гӀулакхаш доахкаш: тӀах аьнна зӀамсаг хилар, цӀена дог долаш, бехке воацилга кхетаде могаш а ховш а хилар.
Дело в том, что Алексей, несмотря на роковое кольцо, на таинственную переписку и на мрачную разочарованность, был добрый и пылкий малый и имел сердце чистое, способное чувствовать наслаждения невинности.
Акулина цо лаьрхӀачоа тӀера юхаяккха гӀерташ ший йола говзал тӀайихьа хоза къамаьл дир цо, из тешае гӀертар из во хӀама дагадолаш ше ца хиларах, из дехкеяргйолаш цхьа хӀама ше дерг ма дац йоахар, цо мел яхар дергда ше йоахар, цхьан гӀозаленах: ди юккъа, кӀезигагӀа дале а кӀира шозза шоаш шиъ цхьаь долаш вӀашагӀкхетарах ма ваккха ше яхаш дехар дора.
Он употребил всё свое красноречие, дабы отвратить Акулину от ее намерения; уверял ее в невинности своих желаний, обещал никогда не подать ей повода к раскаянию, повиноваться ей во всем, заклинал ее не лишать его одной отрады: видаться с нею наедине, хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю.
цунна-м юрта а корайоагӀаш хиннай наьха керда декхараш хьахьоарчоргдола моттигаш; из деррига дале а Ӏаьдала саг лоархӀаш хиннавац из, хӀана аьлча шоай губернерча помещикех имени Опекунски Совете эггара хьалха дӀачулулга дагадехар цунна: цу хана чӀоаггӀа чоалхане а майра а оборот я аьнна хеталуш хиннар.
он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почитался человеком не глупым, ибо первый из помещиков своей губернии догадался заложить имение в Опекунский совет: оборот, казавшийся в то время чрезвычайно сложным и смелым.
161. Ший майрача дегӀацара са цхьацца долча хӀамах сакхеташ дале а, балаша садуар цун каст-каста.
161. Хоть и вещая душа у него в храбром теле,|но часто от бед страдал.|

Пословицы 10

Если слово встречается в устойчивых выражениях, они будут показаны здесь.

Х1арача баьцах дарба а дохьаж а доал, х1арача сагах, мелла дале а, дика а доал, во а доал.
Каждая травинка заключает в себе и лекарство, и отраву: каждый человек – и хорошее, и плохое.
Х1ама хьаде хала дале а, даьр леладе кхы а халаг1а да.
Трудно сделать что-то полезное, но куда труднее сохранить сделанное.
Хоза лер дика дале а, баге кхабар кхы а дикаг1а да.
Речистым быть хорошо, но молчаливым быть лучше.
Т1адена во ла хала дале а т1адена дика ла дуккха халаг1а да.
Трудно вынести несчастье, но куда труднее вынести нежданно свалившееся счастье.
Мерза дале а модз ца дуараш (ца дезараш) хул.
Хотя мед и сладок, но и его кое-кто не ест (не любит).
Къоахка дале а дулх тол.
Мясо лучше, даже если оно и жилистое.
Къахьа дале а, бакъдар тол.
Пусть и горькая, но правда все же лучше.
Д1ааьннар – дото, чудисар – дошо дале а, ала дезача аьннар дошо да.
Хотя и говорят “слово – серебро, молчание – золото”, но и слово, сказанное к месту, тоже золотое.
Даа хала дале а, худар д1айха хила деза.
Хотя и труднее ее кушать, а все же каша должна быть горячей.
Бовна б1аргаш доккха дале а бийда да.
У совы глаза большие, да сырые (подслеповатые).

💬 Вопросы об этом слове

+ Спросить

Вопросов об этом слове пока нет. Задайте первый!

Связанные разделы

Участие в проекте

Добавить озвучку или пример

Войдите, чтобы добавить произношение или пример употребления для этого слова.

Войти

Сообщить об ошибке в карточке

Если заметили неточность в слове, переводе, примерах или озвучке, отправьте короткое сообщение через форму ниже.