Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Не пасуй перед трудным, не оставляй на самотек кажущееся легким.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если друг дурак, то он тебе всегда в тягость.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
Прибыл гость – заодно и хозяин попировал.
Когда гость соберется уходить, хозяин становится еще любезнее.
Пришел гость – раньше встань, пришел гость – позже ляг.
У плохой хозяйки всегда дети плачут, когда приходит гость.
“Попросит (гость) воды напиться – значит сыт, не попросит – значит уразу держит”, - сказал жадный хозяин.
Хозяин даже кашу варить не собирался, а гость уже мечтал о мясе с галушками.
Хозяин – овца, гость – волк.
Человек – гость человека; душа человека – гость его тела.
Привыкший в чужих домах быть тамадой, у себя дома начал вести себя как дорогой гость.
Хороший гость приходит прямо к ужину.
Зачастивший гость надоедает, а редко приходящему рады.
Засидевшийся гость непременно ошибется (проштрафится).
“У вас на печи что-то горит”, - намекал гость.
Насытившийся гость на дверь поглядывает.