Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Железные ворота пошли (на поклон) к плетню.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Утекла вода – не вернется, ушло время – нет ему возврата.
Река во время паводка ревет (предупреждает об опасности).
Зимой трава не растет, летом снег не идет – всему свое время.
Пришло волку время умирать, он взобрался на курган (от гордости) и там умер.
Погасший во время разжигания костер, в самом начале прервавшееся потомство.
Вовремя легший спать избежал трех бед; вовремя вставший трижды был вознагражден.
Вовремя не сделанное пришлось делать дважды.
Вовремя посеянное вовремя созрело, в детстве выученное на всю жизнь сгодилось.
Не вовремя кукарекавший петух угодил в котел.
Мулла, не вовремя призывающий к молитве, созывает шайтанов.
У проводящего время на сельских посиделках поле заросло сорняками.
Некогда лиса жаловалась: “Было время – в рот залетали одни перепелки, а теперь и муха не залетает”.
Говорят, пусть у сплетника язык отсохнет, пусть у доносчика во время доноса душа отлетит.
В засушливое время дождя ждут, а в дождливое – о солнце мечтают.
Все наши умершие тоже в свое время говаривали: “Волк, волк” (т.е. страшали).
Приходит время, когда и сплетника лишают языка.
Во время пахоты руками не машут.
Беспутно проведенное время добра не приносит.
Вовремя сказанное слово – по делу выстрелившее ружье.