Хи т1ара т1оа эцаргболаш ц1аьрмата хул цхьабараш.
Бывают и такие жадные, что с воды сметану соберут (как с молока).
Хи йисте яг1ача бечох а алар ийшадац.
Сплетничают даже про сваю, вбитую у реки.
Хи йисте ваьхачоа хина гечув дайзад.
Живущий у реки знает и брод через нее.
Хи йисте ваг1ачоа хина хам бовзац.
Живущий у воды ее не ценит.
Хи йисте ваг1арах чкъаьра хургбац, кхайна йисте ваг1арах ялат а хургдац.
От сидения у реки рыба не появится, от сидения возле поля урожая не будет.
Хи божаш ца даьнна тата хи бежачул т1ехьаг1а даьннадац.
Если не было шума при падении дерева, то его не было после падения.
Хар баьнна хи михо атта божабу.
Дуплистое дерево легко ветер валит.
Села хаьшк борц миссел мара дац, бакъда, кхийттача, хи божабу.
Головешка (молния) бога Селы величиною с просяное зерно, но валит огромное дерево.
Овлаш к1оарга доахка хи михо божоргбац, фу-тайпа дола саг к1алвусаргвац.
Дерево с глубокими корнями ветру не свалить, человека с многочисленной родней никому не одолеть.
Лоам т1ара хохкабенна кхера хи йисте мара сецабац.
Камень, сорвавшийся с горы, остановился лишь внизу у реки.
Керда коч ийца йо1 хи т1а кадайг1а ух.
Когда девушке купили новое платье, она стала чаще ходить по воду.
Дукха хи т1а кхихьа кхаба хи йисте йисай.
Много по воду носили кувшин, он у ручья и остался.
Дагаро ца боатт1абаь хи дахчан загало боат1абаьб.
Бревно, которое не смог расколоть железный топор, расколол деревянный клин.
Во1 воаца да – бухь бийна хи; воша воаца йиша – ткъам боаца лаьча; ткъам боаца лаьча лаца атта да, бухь бийна хи божабе атта ба.
Отец без потомка – надломившееся дерево; девушка без брата – сокол без крыла; сокола без крыла изловить легко, надломившееся дерево свалить просто.