Хьовла санна мерза ма хила, - т1а мел кхаьчачо вуаргва хьо; аьрга сом санна къахьа ма хила, - царг мел техачо д1акхоссаргва хьо.
Не будь сладким, как халва, - иначе все будут есть тебя; не будь горьким, как недозрелый фрукт, - все будут выбрасывать тебя.
Сов мерза хьо хуле, т1а мел кхаьчачо вуаргва хьо, сов къахьа хуле, нах кхардаргба хьох.
Будешь слишком сладок, всякий тебя съест; будешь слишком горьким (ершистым) – всякий отвернется от тебя.
Оттадаь шу мерзаг1а хет, фусамдаь 1ы мерза яле.
У гостеприимного хозяина и еда кажется вкуснее.
Мерза дале а модз ца дуараш (ца дезараш) хул.
Хотя мед и сладок, но и его кое-кто не ест (не любит).
Йис кхийтта ябакх мерза хул.
Тронутая инеем тыква бывает слаще.
Дика т1ехье кхеяьчун 1оажал мерза хиннай.
Спокойно (с чувством исполненного долга) умирает тот, кто вырастил хорошее потомство.