Ингушская пословица
Ирази хьаькъали в1аши дика тов.
Перевод
Дружно уживаются счастье и ум.
Источник
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Дружно уживаются счастье и ум.
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Нога, раз споткнувшись, девять раз споткнется (раз поскользнувшаяся нога поскользнется девять раз).
Хоть и горьковат, но сын лучше; хоть и солоновата, но дочь лучше.
Единожды солгавшему – никто больше не поверит.
Испугался волка и забрался на дерево, а там – медведь сидит.
Птицу красят перья, человека красят знания.
Иным кажется: громко кто-то сказал – напугать хочет; тихо сказал – трусит; промолчал – дурак; высказался – умника корчит.